Experientia. Notas sobre la peripoética de Marília Garcia

portada 04B MG

 

1

La versión de Corominas es simple: experiencia proviene del latín experientia que proviene a su vez de experiri, intentar, ensayar, experimentar. Etimología tan recta como previsible y privada del más mínimo encanto.

 

La versión de Bruno Forte, perdida en medio de un ensayo de teología cristiana, tiene mucho más swing: la palabra se compone de una doble raíz, por un lado el prefijo ex denota el exterior, lo extraño, el éxodo, el salirse de, y, por otro, el verbo perior, presente sólo en términos compuestos, dice el riesgo, el peligro. Experiencia al principio decía el arriesgarse a lo desconocido, el enfrentarse al peligro del exterior.

 

Entre el ensayo y el riesgo, el intento de construir un afuera. Toda la poesía de Marília Garcia podría situarse en la confluencia de esas dos versiones de la palabra experientia.

 

Cada poema, las pequeñas alteraciones verbales de cada poema, intentan modificar el modo de percibir el mundo. Una combinación inesperada de palabras o registros, la omisión de algunos elementos, desplazamientos visuales o narrativos, los poemas de MG ensayan otras relaciones, intentan diferentes formas de enfrentarse a los objetos de siempre. Una y otra vez, lo intentan incluso mientras dicen que lo intentan.

 

“son textos que trabajan con un material preexistente / que cargan información / de un sitio a otro / cambiando la forma / dejando ver algo que no estaba claro /en la disposición inicial los documentos poéticos / son instrumentos de / descripción y comprensión del mundo / y sirven como herramientas conceptuales y perceptivas / para leer lo que está alrededor”

 

Error geográfico es un poema que describe un viaje. Un viaje a la casa de Emmanuel Hocquard, sumado y mezclado con fragmentos de un poema de Emmanuel Hocquard y partes de diferentes diálogos alrededor de una secuencia dispersa y aparentemente desordenada de impresiones e imágenes.

 

Error geográfico es la descripción y la investigación de un viaje, una relectura de un poema de Hocquard, es una investigación y modificación de la experiencia de cada elemento que incorpora: un tren, la nieve, un bosque, un muffin de blueberry y otro tren, el mapa del desierto de Atacama y el mapa de Rimini, el sol de Barcelona.

 

 

La poeta Marilia García

La poeta Marilia García

2

Cuando la poesía era una práctica responsable -escribe Giorgio Agamben- se daba por sentado que el poeta debía estar cada vez en grado de dar razón de lo que había escrito“. Los poetas provenzales llamaban a ese exponer los fundamentos del poema razo, Dante le decía aprire per prosa, y en el siglo XIII todavía era una necesidad y una obligación.

 

De alguna manera, esta antología de la obra de Marília Garcia, que se estructura alrededor de Um teste de resistores (2014) puede ser leída como un ejercicio similar. Poemas que giran alrededor de la experiencia de la escritura, al mismo tiempo que intentan hacer explícitos los principios que regulan su poética construyen nuevos poemas.

 

Y contra el fondo de ese aprire per prosa aparecen en forma de diálogo o contrapunto, los fragmentos narrativos, fotogramas de historias que sólo se insinúan y que componen 20 poemas para tu walkman (2007) y Error geográfico (2010) pero de un modo distinto, como iluminados por otra luz.

 

Error geográfico es un poema y al mismo tiempo es un objeto de otro poema.

 

3

Compuesto a partir de los versos de un poema de Ana Cristina César dispuestos en orden alfabético y un personaje de Joseph Brodsky perdido en medio, La chica de belfast ordena a tus pies alfabéticamente es una síntesis hermosa de los mecanismos y recursos que Marília Garcia pone en juego.

 

“98 vueltas por el parque antes de caer en

círculos sobre el propio peso

98 veces decía lo mismo

tú puedes o no pensar en algo

definitivo. parecía la chica de belfast con

su memoria doblada como un paracaídas

dentro del tejido electrizado.

mientras hablaba bajaba la

escalera lateral recortando los ruidos

de la orquesta. la rueda de la bicicleta

girando en loop pulverizando los

reflejos en el aire y seis horas parada delante

de la rejilla, puedes o no pensar en algo,

sentada en el borde de la

habitación. mira de lejos cuando el coche

pasa, baja a la noche por las vías

cuando todo es una venganza

habla de puentes atravesando los túneles

de la ciudad y ordena a tus pies

alfabéticamente”

 

Frases de películas o resultados de una búsqueda en internet, poemas y traducciones de poemas, títulos de revistas, una canción. Los materiales pueden cambiar, pero el procedimiento y la intención siguen siendo los mismos. Cortar, mezclar, pegar, superponer, a veces puede ser suficiente una frase apareciendo en un lugar imprevisto, mínimos desplazamientos de sentido para transformar toda una secuencia textual y descubrir otras formas del mismo día.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *