En alguna parte de la naturaleza: Heather Christle y Chelsea Hodson

Katy Horan.

EN ALGUNA PARTE DE LA NATURALEZA

Selección de textos de dos nuevas autoras que negocian, se las han, con ella.

Christle Heather.

Christle Heather.

 

 

BELLOTA DEBIDAMENTE APLASTADA

 

Querido bosque estúpido.

Querido bosque lobotomizado.

Querido bosque hermoso, feo y estúpido,

con tantos ruiseñores

¿no puedes callarte?

¿Qué quieres de mí?

Un tren es muy caro.

Un oficinista se quedará dormido.

Querido bosque magnífico, y cabroncete.

¿Nos cambiamos el sitio?

Ahora es tu cumpleaños.

¡Felicidades!

Es fácil que te caigan bofetadas,

prepara las orejas.

Bosque indulgente y municipal.

Bosque de bufandas y de barbas.

Querido bosque veloz, anodino,

hablas todo el tiempo.

No eres conciso.

Eres como 8.000 cisnes.

Querido sucio bosque preñado.

¡Estás muy bueno!

Eres medioambientalmente relevante.

A los hombres les encanta

ahorcarse de tus árboles de gran antigüedad.

No me mires.

Tú eres el que tiene

ese terror antiguo

y noble. Bosque malo. Bosque con

considerables bandas de hojas.

Querido bosque ingenuo,

¡qué no podrás confesar!

Bosque brusco e internacional.

Bosque de abejas y pelo.

¿Por qué no te vienes de nuevo a mi casa?

Podemos pasarnos la noche

metiendo droga en bolsitas.

Me puedes contar

lo de tus nuevas ventanas.

Cómo justo ahora

están empezando a brotar.

 

De La granja difícil.

 

 

 

 

ACORN DULY CRUSHED

Dear stupid forest.

Dear totally brain-dead forest.

Dear beautiful ugly stupid forest

full of nightingales

why won’t you shut up.

What do you want from me.

A train is too expensive.

A clerk will fall asleep.

Dear bitchy stupendous forest.

Trade seats with me.

Now it is your birthday.

Congrats!

Someone will probably slap you

about the face and ears.

Indulgent municipal forest.

Forest of scarves and of beards.

Dear rapid bloodless forest

you are talking all the time.

You are not pithy.

You are like 8,000 swans.

I cannot fit you in my mouth.

Dear nasty pregnant forest.

You are so hot!

You are environmentally significant.

Men love to hang themselves

from your standard old growth trees.

Don’t look at me.

You are the one with

the ancient noble terror.

Bad forest. Forest with

important gangs of leaves.

Dear naïve forest,

what won’t you be admitting!

Blunt international forest.

Forest of  bees and of hair.

You should come back to my house.

We can bag drugs all night.

You can tell me

about your new windows.

How they are just now

beginning to sprout.

 

 

*

 

ESE ALGO DE IMPLACABLE EN PRIMAVERA

aquí está la mano           aquí está la mano             en mi cara

no es mi mano      es un hermoso día         de nuevo           yo

apenas puedo creerme nada                        qué hay de ti que

tan a menudo tocas                             algún lugar del mundo

qué es lo que estás tocando hoy                     cuando toco los

árboles          los árboles piensan niño grande         ellos están

tan equivocados    pero es un rostro humano el que me pongo

estoy tan enganchada de bajón   estoy bien agarrada colgando

de un columpio      cuando subo lo bastante salto      entonces

no estoy tocando nada                    entonces piensa el mundo

que he desaparecido       sólo estoy pasando un rato divertido

no tan divertido en absoluto     ¿estás triste?        ¿has tocado

el mundo         de forma equivocada            todo está siempre

ocurriendo      y no sólo por las apariencias                  quiero

enseñarte algo             no me importa qué                     quiero

que mires allí donde yo diga

 

 

 

 

THAT AIR OF RUTHLESSNESS IN SPRING

here is the hand          here is the hand          on my face

it’s not my hand     it’s a beautiful day         again       I

can hardly believe anything         what about you who

are so frequently touching       some part of the world

what is it you’re touching today        when I touch the

trees      the trees think man-child               they are so

wrong     but it is a human face I put on                I am

hung up under this weather       I am hanging on tight

to a swing       when I go up enough I jump        then I

am not touching anything           then the world thinks

I’ve disappeared                I am just having a little fun

not much fun at all        are you sad       did you touch

the world        the wrong way      everything is always

happening       and not just for show                         I want to

show you something  I don’t care what            I want

you to look where I say

 

*

 

HE SUBRAYADO CON FLUORESCENTE TUS PARTES

 

la vida es muy fácil         sólo tienes que memorizarla        de

antemano                    como esta mañana                 te pusiste

el reloj    de forma equivocada durante un segundo      eso fue

una jugada brillante    tan pequeña  tan humana   simplemente

tienes que saber cómo te comportas     y ejecutarlo         como

el amor            como agacharte a recoger una bala                y

entonces     nadie    te    dice   nunca         de dónde proviene

todo yace y espera su turno                                       esta casa

la furgoneta                el mástil          tu  riñón privado       es

dieciocho de marzo    un martes            de pronto el teléfono

no quiere sonar

 

 

 

 

I HIGHLIGHTED YOUR PARTS

life is very easy           you just have to memorize it              in

advance            like this morning                    you put on your

watch              the wrong way for a moment            that was a

brilliant stroke            so small           so human          you just

have to know your behavior         and execute it                           like

love                 like reaching down to pick up a bullet        and

then     no   one   ever  tells  you                      where it is from

everything lies down and waits its turn                    this house

the van                        the mast         your private kidney              it’s

March 18             a Tuesday                    right away the phone

neglects to ring

 

 

*

POEMA QUE SÓLO CONSISTE EN CONSEJOS

no debes mirar            a lo que tal vez es un hombre             o

tal vez su coche vacío   qué puede pasar si te pregunta     qué

estás mirando       qué puede pasar ti todavía no lo sabes

 

 

POEM CONSISTING ENTIRELY OF ADVICE

you must not look                  at what may be a man                        or

may be his empty car             what if he asks you             what

are you looking at       what if you still do not know

 

 

 

 

*

Y ACOMPAÑANTE

perdí mi teléfono              estoy usando el monitor del bebé

en su lugar     está entre las flores    no está llamando nadie

pero sé que algún día tú lo harás                             son pura

matemática    el amor  nunca es más que una extensión de

los números    una pintura rupestre que encontré   era todo

signos añadidos          no era un mapa              era el mayor

descubrimiento  hasta que descubrí mi teléfono  ay querido

mío      estás sonando      lo había perdido            no era tan

difícil    matemática básica    por ejemplo    adivina cuánto

tiempo vive una persona

De Los Árboles, los árboles

 

 

 

 

PLUS ONE

I lost my phone                      I am using the baby monitor

instead              it is in the flowers           nobody is calling

but I now that some day you will                 it’s just plain

math          love   is   never   more   than   an  extension of

numbers          a cave painting I found            was all plus

signs            it was not a map                 it was the greatest

discovery        until I discovered my phone              oh my

darling                        are you ringing           I lost it                   it wasn’t

hard          like basic math       for instance        guess how

long a person gets to live

From  The Trees, The Trees

 

 

 

 

 

 

 

 

Chelsea Hodson.

Chelsea Hodson.

 

 

 

[Extractos de  COMPADÉCETE DEL ANIMAL]

 

Estuve sentada en la azotea de mi edificio en mayo, esperando los fuegos artificiales de julio. Estuve limpiando apartamentos de lujo en Manhattan, dando clases a cuarto de primaria en Queens, comiendo los sándwiches de pan de avena y queso americano que el estado proporcionaba a la escuela. Lo ponía todo por escrito como si supiera lo que estaba viendo. Fingía ser un observador neutral, pero me empeñaba en superar el desamor siendo mordaz. Casi funcionaba.

Eché de menos el orden de la escuela, el cumplimiento de las programaciones guiando mis horas. Siempre había pensado que quería ser libre, pero, en cuanto fui libre, eché de menos volver al corral, que me guiaran. No podía conseguir un trabajo como periodista, así que conseguí trabajos que no tenían nada que ver con la escritura. Mi amigo me dijo que podía estar con cualquier hombre que me apeteciera, así que navegué por la ciudad sin estar con ninguno.

(…)

Un email a mi amiga en Oregon: ¿Sabes quién es Marina Abramovic? Está haciendo la performance en el MoMA en la que puedes sentarte frente a ella. Algunos están aprovechándose de su turno, se sientan todo el día allí con ella. Una mujer se quitó la ropa, otra llevó el mismo vestido azul que Marina, que llegaba hasta el suelo. Me dan ganas de  sentarme frente a ella y ponerme a llorar, sólo para ver si de esa forma lo consigo.

Tenía miedo de su mirada, hacía que la gente sintiera que eran los únicos con ella en esa habitación. Quería sentirme ínfima.

Esta performance ahora famosa, bien documentada, se titulaba El artista está presente. Cada vez que pagaba la entrada al museo estaba pagando para ver su cuerpo.

En junio encontré la manera de que me pagaran por mi cuerpo. Trabajé como modelo en un anuncio de ropa masculina. (…)

Mi situación financiera no era terrible, pagaba las facturas, pero empecé a plantearme la posibilidad de convertir mi cuerpo en una mercancía. La gente hablaba de él como si fuera algo aparte, separado, y en cierto sentido a lo mejor era verdad. Iba detrás de mí, siguiéndome, como una sombra valiosa.

No dejaba de escuchar la expresión «es el precio que pagas» -por vivir en Nueva York, por vestirte como vistes, por centrarte en el arte-. ¿Qué pasaría si dejara de pagar el precio? ¿Qué pasaría si alguien me pusiera un precio? ¿Qué pasaría si alguien pagara ese precio?

Cansada de mantener en equilibrio un montón de papeles, algunos días quería ser menos humana. (…)

Si se me vende como un objeto, ya no seré una amenaza. Con mi conciencia dictada por otro, que la mantenga a raya, sin que nadie necesite pruebas, y que mi cuerpo haya dejado de pertenecerme. Pero, para qué sentir anhelo de algo que les ocurre con tan poco esfuerzo a chicas menos afortunadas,  menos de clase media, menos blancas.

El miedo hace crecer la fantasía, y yo tenía miedo de que lo que pensaba se olvidase.

De Venta de bienes y servicios, un libro de 1921 sobre escaparatismo: las mujeres, por regla general, responden a los tonos más suaves, delicados, y los tintes que tanta falta hacen a la hora de retratar un producto doméstico con sus colores. El hombre, por regla general, prefiere algo más que el delicado fondo de un violeta claro como el color de base para una composición con la que publicitar una escopeta. Dicha composición ha de mostrar un carácter enérgico -acaso un poco brusco-.

Yo era el maniquí lila, dándome a mostrar sin pronunciar una palabra. Estaba en el exhibidor esperando a que me acariciaran.

Seguir por el camino libre de conflictos al que había llegado parecía lo más lógico – qué suerte tenía, decidiendo siempre quién podía recurrir a mí. Pero podía ver mis límites y quería ir corriendo hacia ellos con un precio puesto encima de mí como una manta.

No necesitaba convertirme en un objeto para que me vendieran. Sólo necesitaba ser un animal. (…)

Lo más cerca que estuve de venderme como un objeto fue cuando me expuse en una página llamada Seeking Arrangement [Buscando un arreglo]. El sitio se anuncia como la página web de citas con hombres acomodados para aquellas que buscan arreglos  beneficiosos para ambos. Es, claramente, un agujero legal para la prostitución.

Cuando me hice mi perfil, elegí la categoría de precio negociable. Tras una semana en la página, llegaron tantas respuestas que cambié el precio de 5000 dólares mensuales a 10.000. Las respuestas creíbles eran raras, pero aun así sentía unos momentos de entusiasmo cada vez que recibía un mensaje. Vi en Youtube un episodio del Dr. Phil que trataba sobre mujeres que pagaban casas enteras con dinero que habían hecho en Seeking Arrangement.

Intenté entrar en WhatsYourPrice.com [cuantocuestas.com], un sitio en el que hombres hacen ofertas específicas de dinero para llevar a la mujer a una cita, pero rechazaban  mi perfil una y otra vez. La página me envió una petición: Sé menos obvia. Seeking Arrangement había aprobado mi perfil, que decía: Merezco que me paguen.   (…)

Un email de mi amiga en Oregon: ¿Has llorado ya frente a la artista?

Un hombre me envió una foto en la que salía junto a un Lamborghini y me ofrecía mil dólares «por encuentro«. Le envié una foto mía en ropa interior. ¿Cómo te llamas?, quería saber.

Lo que sé: mi segundo nombre es Rose, una vez crucé por un rosal privado porque era el camino más corto hasta casa, mi madre me puso ese nombre por su mejor amiga. Lo que no sé: cómo será follarse a un desconocido, por qué una vez le conté a un hombre  que me llamaba Rose, por qué cuando me llamó por ese nombre sentí que invadía mi espacio. (…)

En las noticias se hablaba de cómo los cuervos dejaban caer nueces en las calles para que los coches hicieran el trabajo de cascarlas. Leí que los cuervos negros pueden mirarse en un espejo y reconocer un yo. Los pájaros evolucionaron, me reconocía en una nueva reflexión.

Un mensaje de otro hombre en Seeking Arrangement: Sé cómo eres y que no se lo dices a nadie. Sé que te encanta que te rebajen al hablarte, que te llamen puta, que te llamen puta mierda que no vale para nada y luego te crucen la cara. Sé que sueñas con que te violen y que se aprovechen de ti como hay que aprovecharse de las putas, y sé que no te atreves a contárselo a nadie.

Mi dinero susurra pequeñas denominaciones a mi oído. Mi dinero corre maratones.

Dentro de un libro antiguo que pedí que me trajeran del depósito de una biblioteca, encontré un trozo de papel escrito a máquina que decía: «Compadécete del animal que no tiene un animal dentro de sí».

Escrito en otro libro de una biblioteca: «Mutilación registrada».

(…)

He pasado tanto tiempo de mi juventud esperando a que algo ocurriera. Sin supervisión, tuve una serie de cuartos oscuros entre los que escoger. Sabía cuáles cuartos eran malos y a pesar de todo entré en ellos. Era una forma de poder.

Cuando un objeto colorido es visto por el ojo humano, no es realmente el color del objeto lo que ve, sino los colores que el objeto refleja.

Voy a una fiesta – soy responsable.

Una mujer se vuelve niña se vuelve animal se vuelve un objeto. ¿Hay otro lugar adonde ir?

(…)

                                                                                  Del ensayo Compadécete del animal

 

 

 

 


 

 

Heather Christle ha publicado What Is Amazing (2012) The Trees, The Trees (2011), que ganó el Premio de Poesía The Believer y The difficult farm (2009), un primer libro del que empezaba diciendo James Tate, en su blurb: “Esto es serio”.

Chelsea Hodson ha publicado los dos ensayos en forma de plaquette Pity the Animal (2014) y Beach Camp (2010). Sus ensayos y poemas han aparecido en Black Warrior Review, Hobart,The Austin Review, Vol. 1 Brooklyn y otros lugares.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *