Dos poemas de Anne Carson

Hace unos días le pedí al escritor Alberto Acerete que tradujese algunos poemas de The Glass Essay de Anne Carson para La tribu de Frida. Él, que además de ser un excelente poeta y crítico literario es, sobre todo, un voraz lector, nos cede con cariño dos poemas, dos, inéditos en español, de nuestra querida Anne. Aquí podéis leer la versión original. Disfrutadlos. 

 

YO 

Oigo pequeños chasquidos dentro de mi sueño.

La noche gotea su taconeo de plata

espalda abajo.

A las cuatro. Me despierto. Pensando

 

en el hombre que

se marchó en septiembre.

Se llamaba Law.

 

Mi rostro en el espejo del baño

tiene manchas blancas en la parte baja.

Me enjuago la cara y vuelvo a la cama.

Mañana voy a ver a mi madre.

ELLA

Vive sola en un brezal al norte.

Ella vive sola.

La primavera se abre como una cuchilla allí.

Yo viajo en trenes todo el día y llevo muchos libros –

 

unos para mi madre, algunos para mí

que incluyen Las obras completas de Emily Brontë.

Es mi autora favorita.

 

También mi principal temor, al que trato de enfrentarme.

Cada vez que visito a mi madre

siento que me convierto en Emily Brontë,

 

mi vida solitaria a mi alrededor como un páramo,

mi torpe cuerpo recortándose sobre los barrizales con una apariencia de transformación

que muere cuando atravieso la puerta de la cocina.        

¿Qué cuerpo es ese, Emily, que nosotras necesitamos?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *