a reckless pulling of our muscles, a reckless pulling of our muscles
I did not know they could stretch and not yet reckless but glowing
this far, bend backwards & further under parchment skin:
forwards, cracking the bones until Who writes the palimpsest of the blind?
they blend, too, into this limitless I ask in disarray, ¿quién lo escribe mientras
surface, where impositions of time nosotras hablamos esta lengua rara?
only apply to us, the stretchers, in We have forgotten common speech
US, the system grows & sprouts OUT Look at the silt dripping from my fingers
here & HERE & there, EVERYWHERE you answer, look at its affluence,
like Spanish ivy crawling up invading llevo agua en los ojos y saliva en la boca
our insides, blossoming through to swamp una ciudad entera
our eyes, jamming the portrait of us, déjame que te lo cuente de otro modo,
for the paint, too, is recklessly pulling estábamos vueltas hacia dentro, quizás alguien
(towards a blackness we magnify tomó una fotografía, el verdadero descanso
tiene lugar bajo el párpado: we magnify
pleasure beneath the eyelids
Quote:
Un cuerpo encima de otro
¿siente resurrección o muerte?
Claudio Rodríguez, Brujas al mediodía
the body electric stands wild in a French we, two, run. We, one: the power-driven runners
garden (for we, stretching, entwine look at my whole black lacuna without deviation
(And who erase the surface? (una ciudad severe arrow. LOOK! You-we dive
entera bajo el agua, salivan las ventanas,) con ojos sellados por musgos. Somos
Let me put it other wise, turn it outward- un mirlo pardo de patas azules, recoges
wise, open your mouth and look at mine, luminous pebbles, foreign symbols in the sand
[……aaa……] you are dressed, you are devienes en mi boca de arena- deep into, immersed
addressed, you push us out of the in my boca tierna de arena, boca sembrada,
frame, you & me untwined, for we, too, I open my mouth to you, we: the travelers
run from the museum with a camera- famished pilgrims ¡ah! hambrientas
eye that surveills the guards, LOUD! LOUD! — They turn a corner, the guards,
striving to unveil us
|but| […] aaaaaaaaaaaa nightfall,
Quote:
Based on a multitude of myths
I painted myself orange
& made clear to the suspicious.
Alice Notley, To the suspicious
backbend, gripping our hands we
roll down Whitehall, alive, mouthful of sand
holding roots in the abdomen, a
resistance, no, a strive, no, a sprint that
sprains my thigh BUT
There’s always one
keep rolling, recompose words
en tu (en)tender mouth, for we are washed
down to the mirror of the sea to recognise
an US in paint, orange, flesh, US,
still fresh, with luminous pebbles
a nuestros pies facing the Atlantic,
skipping the impositions of time,
make an effort to take a picture with your radiant blind eyes
tus brillantes ojos ciegos they know precisely the coordinates of objects
nuestros pies face the Atlantic y en algún lugar hubo una silla y un hilo de tejer
que enhebraste entre tus dedos one, two, three… we only remember those words which may be mistaken for babbling gritos gruñidos traqueteo de la mandíbula en el llanto retrace untie negate all Te veo temblando con la piel desnuda y erecta como naciendo emerging from the broken egg By saying yes the creature refuses Flesh, us, still fresh
growing & sprouting
HERE and THERE till the end then the end the theend then thend
tarandara ahhí Yeme Ohaová Ohaová Emeeeeee Ohaová Un cuerpo encima de otro ¡NO! Dos cuerpos
Jèssica Pujol Duran (Barcelona, 1982) vive en Izmir, Londres y Mataró. Fue poeta residente en la Universidad de Surrey (Reino Unido) en el 2013/14. Escribe en catalán, inglés y castellano. Ha publicado poesía y traducciones en revistas internacionales como Tripwire, Sibila, Hi Zero, onedit, Alba Londres, Infinite Editions, Department, Crater y Summerstock y en varias antologías. Tiene un libro y un panfleto en inglés: Now Worry (Department, 2012) y Every Bit of Light (Oystercatcher Press: 2012). Es la editora de la revista de literatura en traducción Alba Londres (www.albalondres.com) y está apunto de terminar un doctorado en literatura experimental en la University College London.