Brenda Shaughnessy (Okinawa, 1970) es una poeta norteamericana. Creció en California y se licenció en literatura y estudios de género en la Universidad de California. También obtuvo un posgrado en la Universidad de Columbia. Sus poemas han aparecido en Best American Poetry, BOMB, Conjunctions, McSweeney’s, The New Yorker, The Paris Review y The Yale Review. Ha publicado los libros de poemas Our Andromeda, Human Dark with Sugar e Interior with Sudden Joy. Actualmente, vive en Brooklyn con su familia e imparte clases en Columbia University y Lehman College.
Postfeminismo
Hay dos tipos de personas, los soldados y las mujeres,
como dijo Virginia Woolf. Ambos son sólo decorativos.
Bueno, es demasiado decir. La división es técnica: vírgenes y lobos.
Ahora podemos elegir. Dos niñas entran a un bar,
una pide una copa de shirley temple. El chulo de Shirley Temple
entra y dice no te arrepentirás. Ella es una buena
pieza pero no sale barata. Yo misma temo menos
a los depredadores que a caminar
por el cuerpo de mi madre. Eso es engañoso, porque implica más
que andar desnuda. Nivelemos: tú te vas humeándote en tu
gris habitación, yo soy voraz sola. Lencería metálica,
en blanco, descocada. Y extraordinarios cigarrillos negros
en una cestita hecha a mano. Quién de nosotros teje
al mundo con borrones aún más rápidos de armada
seducción? Tu guerra-contra-los-matones*, mis medias con liguero?
Ascéticos o carnívoros. Los hombres pulverizarán tu delicado barniz
incluso si los abandonas antes de que se haga de día. Los cerdos
montan a las sirenas en manada. Ah, la carne, la tecnocarne,
hay dos tipos de personas. Calientes con luz
mixta, borrachos de insultos. Tú y yo.
De Interior with Sudden Joy (Farrar Straus and Giroux, 1999)
*NOTA DE LA TRADUCTORA. La broma de modificar la expresión “warondrugs” (la guerra contra las drogas, eslogan/promesa/amenaza típica de las fuerzas políticas conservadoras en Estados Unidos) por “waronthugs” (“thug” significa matón, mafioso o gángster, pero también remite a los memes de “thuglife” del mundo de internet, matiz acrecentado por el uso de guiones – – -) es difícilmente traducible; de ahí esta paráfrasis un poco extensa.
Postfeminism