Un poema postfeminista de Brenda Shaughnessy

 

3

 

Brenda Shaughnessy (Okinawa, 1970) es una poeta norteamericana. Creció en California y se licenció en literatura y estudios de género en la Universidad de California. También obtuvo un posgrado en la Universidad de Columbia. Sus poemas han aparecido en Best American Poetry, BOMB, Conjunctions, McSweeney’s, The New Yorker, The Paris Review The Yale Review. Ha publicado los libros de poemas Our Andromeda, Human Dark with Sugar e Interior with Sudden Joy. Actualmente, vive en Brooklyn con su familia e imparte clases en Columbia University y Lehman College.

 

 

 

Postfeminismo

 

 

Hay dos tipos de personas, los soldados y las mujeres,

como dijo Virginia Woolf. Ambos son sólo decorativos.

 

Bueno, es demasiado decir. La división es técnica: vírgenes y lobos.

Ahora podemos elegir. Dos niñas entran a un bar,

 

una pide una copa de shirley temple. El chulo de Shirley Temple

entra y dice no te arrepentirás. Ella es una buena

 

pieza pero no sale barata. Yo misma temo menos

a los depredadores que a caminar

 

por el cuerpo de mi madre. Eso es engañoso, porque implica más

que andar desnuda. Nivelemos: tú te vas humeándote en tu

 

gris habitación, yo soy voraz sola. Lencería metálica,

en blanco, descocada. Y extraordinarios cigarrillos negros

 

en una cestita hecha a mano. Quién de nosotros teje

al mundo con borrones aún más rápidos de armada

 

seducción? Tu guerra-contra-los-matones*, mis medias con liguero?

Ascéticos o carnívoros. Los hombres pulverizarán tu delicado barniz

 

incluso si los abandonas antes de que se haga de día. Los cerdos

montan a las sirenas en manada. Ah, la carne, la tecnocarne,

 

hay dos tipos de personas. Calientes con luz

mixta, borrachos de insultos. Tú y yo.

 

 

 

De Interior with Sudden Joy (Farrar Straus and Giroux, 1999)

 

 

*NOTA DE LA TRADUCTORA. La broma de modificar la expresión “warondrugs” (la guerra contra las drogas, eslogan/promesa/amenaza típica de las fuerzas políticas conservadoras en Estados Unidos) por “waronthugs” (“thug” significa matón, mafioso o gángster, pero también remite a los memes de “thuglife” del mundo de internet, matiz acrecentado por el uso de guiones – – -) es difícilmente traducible; de ahí esta paráfrasis un poco extensa.

 

 


 

 

 

Postfeminism

 

There are two kinds of people, soldiers and women,
as Virginia Woolf said. Both for decoration only.

 

Now that is too kind. It’s technical: virgins and wolves.
We have choices now. Two little girls walk into a bar,

 

one orders a shirley temple. Shirley Temple’s pimp
comes over and says you won’t be sorry. She’s a fine

 

piece of work but she don’t come cheap. Myself, I’m
in less fear of predators than of walking around

 

in my mother’s body. That’s sneaky, that’s more
than naked. Let’s even it up: you go on fuming in your

 

gray room. I am voracious alone. Blank and loose,
metallic lingerie. And rare black-tipped cigarettes

 

in a handmade basket case. Which of us weaves
the world together with a quicker blur of armed

 

seduction: your war-on-thugs, my body stockings.
Ascetic or carnivore. Men will crack your glaze

 

even if you leave them before morning. Pigs
ride the sirens in packs. Ah, flesh, technoflesh,

 

there are two kinds of people. Hot with mixed
light, drunk on insult. You and me.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *